Siguem realistes, el món de la informàtica encara és patrimoni de la llengua anglesa.
Malgrat això cal destacar la tasca de Softcatalà, l'associació sense ànim de lucre que fomenta l'ús del català a les noves tecnologies i que al seu lloc web recopila els projectes de traducció de Softcatalà i tot el programari existent en català.
Però, tot i que molt programari i documentació tècnica informàtica ja té traducció al català o el castellà, tenir unes nocions àmplies de l'anglès tècnic serà un valor afegit per vosaltres.
Parlant clar: Us cal saber anglès!
A la vostra professió se suposarà que sabeu llegir anglès tècnic (sobretot, webs específiques, llibres tècnics i manuals).
.
En principi, no cal saber parlar anglès perfectament per desenvolupar tasques de microinformàtica però dominar l'anglès tècnic serà imprescindible per a la vostra vida professional amb eficàcia.
En principi, no cal saber parlar anglès perfectament per desenvolupar tasques de microinformàtica però dominar l'anglès tècnic serà imprescindible per a la vostra vida professional amb eficàcia.
La Gemma treballarà amb vosaltres aquest tema de l'anglès, especialment la vessant bàsica, la de vocabulari tècnic (TERMCAT, Centre de Terminologia) i la comunicació escrita per professionals tècnics de la informàtica, però hauríeu de esforçar-vos individualment per tal d'anar incorporant aquesta habilitat al vostre "currículum".
Aquí va una breu pinzellada:
- Abstract (ANGLÈS): Resum (CATALÀ): Resumen (CASTELLÀ)
- Advice: Consells: Consejos [No "Avís" que és warning, notice...]
- Agenda: Ordre del dia: Orden del día [Agenda seria diary]
- Annotate (to): Comentar: Comentar [Anotar és to register]
- Apply (to): Sol·licitar: Solicitar [NO "aplicar"]
- Assessment: Avaluació: Evaluación [NO és assessorament]
- Backbone: Eix central d'una xarxa: Enlace de gran caudal (nodos-eje de conexión)
- Debugger: Depurador: Depurador
- Encrypt (to): Xifrar : Cifrar
- Jumper: Pont: Puente
- Overflow: Desbordament: Desbordamiento
- Presume (to): Suposar: Suponer
- Skill: Coneixement pràctic: Destreza, conocimiento práctico
Com podeu veure, les coses no són sempre el que semblen... Cal conèixer un vocabulari mínim, de batalla, de supervivència.
.
Ara us deixo uns enllaços d'interès (a banda del TERMCAT, Centre de Terminologia):- Diccionario de terminos de informática d'ATI (Asociación de Técnicos de Informática)
- Recopilació de diccionaris terminològics d'Informàtica en línia de la Universitat de les Illes Balears (UIB)
Aquest darrer link incorpora diccionaris, reculls de lèxic i glossaris d'Internet, de termes informàtics, de la Societat de la Informació, etc. d'Universitat, la Generalitat, la Cambres de Comerç, Softcatalà, etc.
Especial interès tenen el TICcionari (molt recomanable pels companys dinamitzadors digitals) de Xavier Rosell, el vocabulari de microinformàtica del Servei de Llengua Catalana de la UB Web i el glossari ocupacional de Tècnic/a de sistemes microinformàtics del Departament de Treball de la Generalitat de Catalunya.
Pablo
1 comentari:
Pam!
Print -z-> Imprimir, mostrar
Open -z-> obrir
Close -z-> tancar
On -z->engegat (turn on -x-> engegar)
Off -z-> apagat
I Agree -z-> estic d'acord
Skin -z-> pell, aparença
windows -z-> Finestres, sistema operatiu de Mierdasoft
Link -z-> enllaç
web -z-> xarxa (spider web -z-> teranyina)
Start -z-> engegar, començar, iniciar
Boot -z-> inicialitzi
Edit -z-> editar
File -z-> arxiu
Folder -z-> Carpeta o compartiment
Load -z-> carregar
Download -z-> Descarregar
Upload -z-> Pujar, carregar cap amunt
BUSY -z-> ocupat
e-mail -z-> (electronic mail) correu electronic
server -z-> servidor
setup -z-> preparar
install -z-> instal.lar
Delete -z-> eliminar
Create -z-> Crear
Backup -z-> (enrera-amunt) Còpia de seguretat
burn -z-> cremar, grabar un cd
Password -z-> paraula de pas, contrasenya
update -z-> actualitzar
Disable -z-> deshabilitar
Halt -z-> parar
Hold -z-> retenir
pum!
Nau
Publica un comentari a l'entrada